HomeglossariesDictionariesUsefull StuffSoftwareContactTranslations



Labour, Labour Law

EN<>ES OSHA Glossaries
URL: http://www.orosha.org/pdf/dictionary/english-spanish.pdf
lang: EN<>ES
kwd: occupational safety, occupational health
Src: OSHA Oregon/ Tomas Schwabe
Cmt: Dictionary of Occupational Safety and Health Terms.
It is from OSHA Oregon and was prepared by Tomas Schwabe, an OSHA employee in Oregon, USA. Information from the American Court Interpreters discussion list.

EN, ES, FR Intl. Labour Standards (ILO)
url: http://www.ilo.org/public/english/standards/norm/sources/glossry.htm
lang: EN, FR, ES
kwd: labour, labor standards, commision of inquiry, complaint, ILO,fact-finding and conciliation, flexibility clauses
src: ILO

EN FR Job titles and descriptions
lang:   EN, FR
kwd:    human resources personnel job wages job description job titles
cmt:    Over 30 000 job titles and job descriptions in French and English.

Labour Law
The EMIRE database is the online version of the European Employment and Industrial Relations Glossaries, which explain the national industrial relations systems of the EU member states through their terminology. There are glossaries for Austria, Belgium, Denmark, France, Germany, Greece, Ireland, Italy, Luxembourg, the Netherlands, Portugal, Spain, Sweden and the UK and a glossary on Finland is forthcoming.

DE EN Labour Law

Law, Contracts

EN>EN Employment contract
url: http://www.allaboutforms.com/
lang: EN>EN
kwd: legal forms, contract law, agreements
cmt: There you can find any kind of contract:
Affidavits Appraisals Arbitration/ Releases & Settlements Bankruptcy Business Agency, Bills of Lading, Contracts Show All Business Topics Consumer Collections, Consumer Credit, Pledges, Show All Consumer Topics Credit Assignments, Debtor and Creditor, Liens, Show All Credit Topics Employment Agreements & Contracts, Compensation & Benefits, Show All Employment Topics Estate Planning Living Wills, Trusts, Wills, Show All Estate Planning Topics Family & Personal Husband and Wife, Joint Tenants, Names, Show All Family & Personal Topics Government Extradition, Judgements, Patents, Show All Government Topics Powers of Attorney Real Estate Building, Deeds, Fences, Show All Real Estate Topics Sales & Leases Lease (Personal Property), Receipts, Sale of Goods & Personal Property

EN>EN Employment contract
lang: EN>EN
kwd: employment contract

EN>EN, UK and US Immigration Glossaries
UK Immigration Glossary
US Immigration Glossary:
lang: EN>EN
kwd: immigration
cmt: Not very extensive but useful

DE>DE German Law
lang: DE>DE
kwd: Recht, Gesetze, Vertrag , German law, legal
cmt: German glossary on legal aspects

CAT<>ES Law dictionaries and more
url: http://www.ub.es/slc/termens/termin.htm
lang: CAT<>ES
kwd: civil law, criminal law, procedural law, commercial law
src: Universitat de Barcelona
cmt: PDF-files
- Vocabulari de dret civil
- Vocabulari de dret mercantil
- Vocabulari de dret penal
- Vocabulari de dret processal
other ressources on the page:
- Consultes terminològiques puntuals
- Fòrums de discussió terminològica
- Vocabularis i diccionaris
- Webs d'interès terminològic
- Enllaços amb organismes dels quals l’SLC és membre
- CATCUB (Comissió Assessora de Terminologia Científica de la UB)

DE, EN, ES > Gallego
German court terms (EN, FR, ES)

EN>EN US Court Terms
url: http://www.uscourts.gov/understanding_courts/gloss.htm
lang: EN>EN
kwd: procedural terms, acquittal, arraignment, complaint, indictment, nolo contendere, legal terms, courts, US legal system
cmt: short and clear definitions

DE>DE Juristic Terms
URL: http://www.juracafe.de/mandant/glossar/index.htm
lang: DE>DE
kwd: Juristic terms, legal terms for the layperson, Amtsermittlungsgrundsatz, Geschaeftsfaehigkeit, Zedent
cmt: interesting, but some terms are missing

FR<>ES Abortion legislation
URL : http://www.termisti.refer.org/data/ivg/
KWD : abortif/abortivo ; clause de conscience/objeción de conciencia ;délit d'avortement/delito de aborto ; IVG/IVE ; législation anti-abortive/legislación antiaborto ; RU 486/pilula abortiva ; temps de réflexion/plazo de reflexión ; abortion, legistation, women's rights, right to choose, pro-choice
SRC : "La législation de l'interruption volontaire de grossesse ;Français et Espagnol" by Ana-María Busto-Cordo (Termisti Database)
CMT : About 80 terms FR<>ES, with definitions in both languages interesting from a medical and a legal point of view

EN>ES Immigration Court Terminology
url: http://www.najit.org/proteus/back_issues/orrantia.html
lang: EN>ES
kwd: immigration, court, legal, naturalization

FR>IT glossary of legal terms with definitions
url: http://juripole.univ-nancy2.fr/Dictionnaire/Italien/frame.html
lang: FR>IT
kwd: legal, law
src: Juripole - Dictionnaire du Droit Privé français
cmt: Definitions in Italian. Navigate by changing letter in URL 1, or use frames page (URL 2).

EN<>FR Bijural Terminology (Canada)
url: http://canada.justice.gc.ca/en/ps/bj/harm/Index.html
lang: EN<>FR
kwd: civil law, common law, comparative terminology, Canada, Quebec, legal
src: Government of Canada, Department of Justice
cmt: "Given the innovative character of bijural drafting, bijural terminology records have been published on the Department of Justice Internet website, as a guide to explain the harmonization provisions brought about by the Federal Law-Civil Law Harmonization Act, No. 1. The harmonization provisions also take into account common law in French. Additional terminology records will be published as further harmonisation changes are made. Harmonization changes made in tax legislation are also included on the Internet website."

FR<>EN  Police Legal Criminal Vocabulary
url: http://artsweb.bham.ac.uk/artsFrenchStudies/Kitson/Police/legvocab.htm
lang:   FR<>EN
kwd:    police legal crime criminal court slang law enforcement
cmt:    The page is divided into four sections:
- Words concerned with Court/Legal/Police Procedure (French-English)
- Some phrases related to Court/Legal/Police Procedure (French-English)
- Slang vocabulary describing the police in French
- Slang vocabulary describing the police in English

EN>EN Legal glossary of the Missouri (USA) Bar Assn.
url: http://www.mobar.org/press/gloss.htm
lang: EN>EN
kwd: law, legal, court
cmt: as the website itself says:
"Glossary...from the News Reporter's Handbook on Law and the Courts by The Missouri Press-Bar Commission
This glossary includes terms used in this volume, plus other frequently used legal terms. It also serves as an index by means of the cross-referencing of terms to specific sections in this volume."

EN  USA Legal System
URL: http://www.lectlaw.com/
lang:   EN>EN
kwd:    law legal judiciary court
cmt:    Lots of information about the American legal system. The second URL leads to a particularly comprehensive and useful glossary of "legalese" definitions.

EN>EN Legal Terms (Duhaime)
lang: EN>EN
kwd: law, legal
cmt: "Researched, written in plain language and provided free of charge by lawyer Lloyd Duhaime.

EN<>ES Extradiction
URL: http://www.najit.org/proteus/back_issues/gloss.html
KWD: extradition legal
SRC: National Association of Judiciary Interpreters and Translators (NAJIT)
CMT: About 50 terms.

EN>EN Immigration Glossary (US INS)
url: http://www.ins.usdoj.gov/graphics/glossary.htm
lang: EN>EN
kwd: legal, immigration law
cmt: Legal terminology of U.S. immigration law, straight from the horse's

EN<>PT  Legal terms related to information technology
KWD:    IT information technology computeres computing security law legal
CMT:    Information technology legal concepts translated (EN<>PT glossary)
and explained (PT>PT dictionary).

PT>PT Consumer Protection Lawsuits
url: http://www.uol.com.br/idec/acoes/glossario.htm
lang: PT>PT_br
kwd: claims, legal, consumer protection, decision, appelate court, lawsuit


European law terms DE>EN

Law EN

Notar EN

Testamente Wills EN

Gesetzgebung (EU)
(Dort jeweils die Suchtipps beachten)


see Education

Linguistics, Language, Translation, Style Guides

see also Varieties

IT<>EN False Friends
url: http://www.infotrad.clara.co.uk/
lang: IT<>EN
kwd: false friends, tranelli, similar words, different meanings
src: Infotrad
cmt: Nice site!

PT>PT_br Portuguese Rhyming Dictionary
URL: http://intermega.globo.com/rimas/menu.html
kwd: rhymes, verbs, palindromes,
cmt: useful for poetry translators and other translators as well

EN>EN Sign Languages
url: http://www.handspeak.com/
lang: EN>EN
kwd: sign language, hearing impaired, baby sign language, international sign language, animal sign language
cmt: Neat!

Translation DE <> EN
cmt: Die Einträge in diesem Glossar wurden in Anlehnung an zwei Online-Wörterbücher zusammengestellt: Das A bis Z des Übersetzens - Fachbegriffe aus dem Bereich Übersetzen und Dolmetschen (http://www.trans-k.co.uk/Glossar.html) und Schlüsselwörter aus dem Übersetzerberuf im Computerzeitalter (http://www.fxm.ch/Templates/default.css).

"International English"

DE <>EN translation

http://www.w-akten.de/terminologisch.shtml behauptet:
Werden Sie auch oft von Mitmenschen mit Ausdrücken bombardiert, von denen Sie genau wissen, dass der Benutzer sie nicht begreift?
Hier kommt Ihre Chance: Fachbegriffe für Besserwisser.
Fachbegriffe sind's meiner Meinung nach eher nicht und es ist auch völlig unstrukturiert, aber amüsant und interessant ists schon ...


EN>EN  The Natural Language Processing dictionary
URL: http://www.cse.unsw.edu.au/~billw/nlpdict.html
lang:    EN>EN
kwd:     natural language processing NLP grammar
cmt:     Natural language processing - comprehensive and detailed on technical terms in this field, thus very rich in grammatical definitions.

EN>PT_br Phrasal Verbs
lang: EN>PT_br
kwd: phrasal verbs, allow for, fall out with
src: Cultura Inglesa
cmt: Login required at the site. 140 phrasal verbs with contextualized translations into Portuguese. Explanations and quizzes. More interesting stuff on the site.

MULTI>EN Foreign Words and Phrases
url: http://www.infoplease.com/ipa/A0001619.html
lang: MULTI>EN
kwd: quid pro co, caveat emptor, verboten, Zeitgeist, mot juste, hoi polloi, nota bene, mano a mano...
cmt: A few foreign 'expressions' commonly used in the English language. More interesting information on the site.

EN>PT Anglicisms in Portuguese
url: http://www.ipv.pt/anglicismos/default.htm
lang: PT>PT_pt
kwd: anglicisms; English words used (or misused) in European Portuguese
src: Instituto Superior Politécnico de Viseu, Portugal (Polytechnic Institute of Viseu)
cmt: You can click on the word "Anglicismos" to browse the glossary or use the search box.

EN>EN Ethnologue's List of World Languages
url: http://www.sil.org/ethnologue/countries/Braz.html
lang: EN>EN
kwd: linguistics, rare languages
cmt: Compilation of languages spoken worldwide, arranged by country.
Contains a list of all the spoken languages in Brazil, including the languages spoken by some indigenous tribes as well as information about them. I have just joined the list and am posting something which is not quite a glossary, but I  hope will be useful.

MULTI Glossary of Grammatical Terms
url: http://www.wlu.ca/~wwwml/LangSem/definitions-sorted.htm
lang: FR, DE, IT, ES, EN
kwd: active voice, predicative, preposition, subjunctive, tenses, verbs,grammar
cmt: Single-page table. Can't really tell how good it is, I know that thisis a highly specialized area and suspect that the sages argue a lot aboutthe name of these elements.

FR>FR Francophone cultural identity dictionary
url: http://www.maisondelafrancite.be/francite/?page=lexique/base&rubrique=lexique
lang: FR>FR
kwd: Dictionnaire des identités culturelles de la francophonie
src: Maison de la Francité, Brussels, Belgium
La francophonie, du local à l'international
Pour comprendre le système local des identités concurrentes, le citoyen du monde francophone bénéficie d'un atout enviable : la comparaison directe avec d'autres systèmes que rend possible sans médiation le partage de la langue française. Bien plus, cette langue commune favorise des liens culturels qui, plus ou moins profonds selon les cas, tissent entre les pays de la Francophonie sinon une communauté sociologique, du moins une communauté intellectuelle autorisant la migration des appellations identitaires (et de leur contenu d'origine dans une certaine mesure seulement). Le Québec a ainsi largement informé l'actuelle problématique du "multiculturalisme" dans les pays francophones d'Europe.
cmt: Only too proud that my native Québec is mentioned by Belgians as a'catalyst' for such multicultural issues. Highly informative.

DE>DE Dictionary for Poets and Songwriters
url: http://www.reim-lexikon.com/ 
lang: DE>DE
kwd: literary, literature, poetry, songs, German
cmt: recently the new project Reimlexikon went to the start. It is a huge German spezial purpose dictionary for Poets, Songwriters etc.

EN, ES Glossary of Linguistic Terms
url: http://www.sil.org/mexico/ling/glosario/E005ai-Glossary.htm
lang: EN>ES
kwd: linguistics, phonetics, grammatical, Spanish

ES>ES, EN>EN Sign Language
lang: EN>EN (ASL)
kwd: sign language, dictionaries, ASL
cmt: American Sign Language browser
lang: EN>EN (ASL)
kwd: sign language, dictionaries, ASL
cmt:Basic Dictionary of ASL Terms
lang: EN>EN (ASL)
kwd: sign language, dictionaries, ASL Animated American Sign Language Dictionary <
lang: ES>ES (signed)
kwd: Spanish, sign language, dictionaries
cmt: Spanish Sign Language Alphabet

ES>ES Style Manual for Spanish
url: http://www.arcom.net/belca/como_esc/index.html
lang: ES>ES
kwd: style manual, Spanish
cmt: Visit the page above or send an e-mail message to estilo@arcom.net

Style Manual for Spanish
click on Español Urgente on the right-hand side, which is a link to a sort of style manual full of frequent doubts also check out the following for notes on style
and for grammar

ES>ES Style Manual for Spanish
Something similar in:
url: http://www.efe.es/esurgente/lenguaes
lang: ES>ES
kwd: style manual, difficulties, Spanish

PT>PT Style Manual
url: http://www.publico.pt/nos/livro_estilo/paginas/le01_prefacio.htm
lang: PT>PT_pt
kwd: grammar rules, verbs, Army and Police hierarchy, style manual
cmt: Guys, this not a glossary but it is a fantastic tool for those who work with Portuguese. This is an online version of a guide similar to the "Manual de Redacao e Estilo" do estado de S.Paulo. For sure it can help you a lot if you go for the Army hierarchy. (That was my case). If the link  does not work, just cut it and paste.

EN>EN US Government Printing Office Style Manual
url: http://www.access.gpo.gov/styleman/2000/browse-sm-00.html
lang: EN>EN
kwd: style, manual, guide, government

EN>EN Links - resources for translators
url: http://www.ranchopark.com/translatorlinks.html
lang: EN>EN
kwd: languages, glossaries, indexes, associations, general resources for translators, glossary portal
cmt: Comprehensive list of texts, online glossaries, grammars, and dictionaries.

EN>EN  The Economist Style Guide
lang    EN>EN
kwd:     style guide, The Economist
cmt:     A new, revised version of The Economist's best-selling style guide is now online. It gives general advice on writing, points out common errors and clichés, and offers guidance on consistent use of punctuation, abbreviations and capital letters. It's also rather amusing-and an invaluable companion for everyone who wants to communicate with the clarity, style and precision for which The Economist is renowned. However, someone already noticed that in the one full sentence that appears on the main frame on this page, they break their own rule (which informs, that defines)!

EN>EN Difficult words
url: http://www.lineone.net/dictionaryof/difficultwords/ 
lang: EN>EN
kwd: difficulties, difficult words, English, odd words
cmt: Spelling and meaning of many difficult or odd words


see Books

Localization, Software

see also Computers

Localization and Internationalization
Glossary http://www.weizman.co.il/pages/gloss.html (EN)
http://www.microsoft.com/globaldev/reference/Glossary.asp (Glossar)
Loc & Int. Glossary

MULTI Microsoft user interface words
url: http://msdn.microsoft.com/library/en-us/dnwue/html/FRE_word_list.htm
lang: MULTI
kwd: user interface, computer programs, applications, GUI
src: Microsoft
cmt: This appendix contains translations of the English word list. The intent of this list is to provide, for each of the following languages, a comprehensive set of words and phrases that either appear in the Microsoft Windows user interface or are used in describing key concepts of the operating system to users.

lang: EN

EN>MULTI Microsoft Glossaries
url: ftp://ftp.microsoft.com/developr/msdn/newup/glossary/
lang: EN>MULTI
kwd: ftp microsoft glossaries download localization
cmt: .exe ziped files, download and unzip, glossaries of programs: Word, Excel, PowerPoint, etc, very very very good
http://tl.sail-labs.com/en/products/btlarchiv.htmhttp://www.msgbrowser.com/ (Glossary browser)

Current URLs of Apple, Microsoft and Novell German glossaries:

Apple (ca. 32 KB):
Tab-separeted database files, packed as .sit-archive. To unpack them, download StuffIt Expander at: http://www.stuffit.com/expander/winindex.html
http://developer.apple.com/techpubs/macos8/Glossary/IMGlossary.pdf (rein englisches Mac-Glossar)
Microsoft (ca. 14 MB!):
Comma separated (.csv-files)
Novell (56 KB):
Tab-separated (.gls file, that can be renamed to .csv and opened with Excel or Access )


EN>EN Locksmithing terms
url: http://www.locksoft.com/gloscopy.htm
lang: EN>EN
kwd: cam, double-acting hinge, jiggered, rake, uncombinated, locks
cmt: fairly extensive glossary of lock-related terminology.


lang: DE >EN, FR

EN, PT>PT Logistics
url: http://www.aslog.org.br/glossario.htm
lang: PT>PT_br, EN>PT
kwd: logistics, cross-docking, inbound logistics, supply chain management, process management, flow rack, push pack, kanban, JIT
src: Associação Brasileira de Logística
cmt: Technical. Terms that you don't usually find in other logistics glossaries. Single page, so save it to disk before it vanishes.


Labour, Labour Law
Law, Contracts
Linguistics, Language, Translation, Style Guides
Localization, Software